Поскольку названия и описания лотов переводятся автоматически с помощью сервиса Google Translate, иногда перевод может быть не совсем точным.
При принятии решения о покупке учтите, что товар может быть в нерабочем состоянии. Важно понимать, что продавцы часто являются крупными магазинами подержанных товаров, которые не специализируются на конкретной категории товаров. Их проверка сводится к простому подключению товара к электропитанию, и если товар не включается, он помечается как нерабочий и продаётся существенно дешевле. Бывает, что продавец выставляет товар без проверки, поскольку не знает, как его проверить, или просто не нуждается в данном товаре. В таком случае он также может пометить товар как "Junk" (неисправный), чтобы продать его быстрее, без возможных претензий по его работе или возврате от покупателя. Наиболее часто встречающиеся варианты перевода для таких товаров:
Японское слово |
Русские варианты перевода |
Английские варианты перевода |
Как следует переводить |
ジャンク |
Джанк |
Junk |
Неисправный товар (либо продавец снимает с себя всю ответственность за товар, не зная о его реальном состоянии) |
Junk |
|||
Мусор |
|||
Нежелательный |
|||
Барахло |
|||
Ненужная вещь |
|||
動作不動 |
Операция становится неподвижной |
Operation becomes immobile |
Рабочее состояние товара не подтверждено |
Также бывает, что продавцы выставляют товар без проверки на работу, либо когда питание включается, но все же что-то в ненадлежащем состоянии. В таком случае части пишут следующие пометки в заголовке или описании товара:
Японское слово |
Русские варианты перевода |
Английские варианты перевода |
Как следует переводить |
現状販売 |
Текущий товар |
is currently on sale |
Товар продается “как есть”, без претензий и без возврата. Возможно требует ремонта. |
現状渡し品 |
Текущая доставка |
Current delivery |
|
動作未確認 |
Неподтвержденная операция |
Present condition delivery |
|
Операция не подтверждена |
Repair item |
||
Доставка в текущем состоянии |
Unconfirmed operation |
||
Как есть |
|||
В настоящее время продается |
Обратите внимание, что автоматический перевод данной фразы "В настоящее время продается" некорректен. В данном контексте всегда подразумевается, что товар продается "как есть", без возможности возврата или претензий. Он может быть как в исправном состоянии, так и нерабочим, без возможности восстановления.
Если вы встретите в описании что-то, что напоминает описанное выше, имейте в виду, что вам возможно придется заниматься восстановлением товара или его утилизацией.
Крупные магазины также часто присваивают рейтинг состояния товару. Наиболее распространенные рейтинги включают "J" для нерабочего товара и "G" для товара "как есть". Однако рейтинг состояния может отличаться в разных магазинах, обычно в описании товара указывается градация рейтинга состояния, принятая в конкретном магазине. Частные лица, продающие свои товары, обычно не указывают рейтинг состояния.
Кроме того, часто в описаниях можно встретить сокращение "NCNR", что означает "No Claim, No Return" (без претензий, без возврата) на английском языке.
Теперь рассмотрим пометки, указывающие на хорошее или даже отличное состояние товара (чем ниже в таблице, тем лучше состояние товара, вплоть до "продаётся в невскрытой упаковке"):
Японское слово |
Русские варианты перевода |
Английские варианты перевода |
良品 |
Хороший продукт |
Good product |
美品 |
Красивый предмет |
Beautiful item |
Красивый товар |
Beauty |
|
Хорошее состояние |
Good Condition |
|
極美品 |
Чрезвычайно красивый |
Extremely beautiful |
ほぼ未使用 |
Практически не используется |
Almost unused |
未使用 |
Неиспользованный |
Unused item |
未開封 |
Неоткрытый |
Unopened |
新品 |
Новый товар |
New |
В рейтингах новые и неиспользованные товары обычно помечаются рейтингами “S” и “N”. Товары в хорошем состоянии, но все же с незначительными следами использования - рейтингом “А”. Рейтинг “J" свидетельствует о неисправном товаре (“Junk”). Но имейте ввиду, что у разных продавцов системы оценки могут отличаться.